Home ARTB Blogs New Testament Update, March2009
|
|
New Testament Update, March2009 |
|
My excitement builds as the Ancient Roots Translinear Bible (ARTB) New
Testament is closer to completion. The ARTB will usher in a powerful new
capability, integrating the Aramaic New Testament in the original language
of Jesus (Yeshua) with the Hebrew Old Testament.
In my last note, I had hoped that it would be ready for release this
spring. However, I underestimated the time it has taken to integrate the
computer search capability. All current bible versions have two separate
systems, one based upon Hebrew for the Old Testament (Torah, Prophets,
etc.) and a second based upon Greek for the New Testament. There has been
no connection between the two parts—until now.
For example, the Greek word “Gospel” is in use in the Aramaic NT, but
only appears a third of the time as it does in the in the Greek NT text.
Jesus (Yeshua) never used the word! What did he say? He chose the urgent
biblical Hebrew verbs about “bringing-news” and “heralding the
message”.
Bear with me--I want you to easily be able to know which words are the
more recent Greek words and which are the original biblical Hebrew. We now
have the solution, but it has never been until now. I believe it is worth
getting it right, rather than rushing to press.
A. Frances Werner
|
|