Home ARTB Blogs Should the word be "COMMAND"?
|
|
Should the word be "COMMAND"? |
|
I received this inquiry about the use of the word "Command" in the Ancient Roots Translinear Bible from J. Dowell. Here's the inquiry and my reply:
"I noticed in your concordance that there is a 85% confidence in your translation of the hebrew word Mitzvah 6680.
For the second edition of your translation let me suggest the translation "charge" or to charge. as you said in the comments under hear or obey God is begging us to listen to him and hear him. If God wants us to "listen" to us why would he "Command" us to do anything. He asks us to do these things. In my understanding "to charge" means to ask to do something as a teacher or leader.
And are there any plans to translate the second covenant (New Testament) using a Hebrew perspective? since the second covenant was written by practicing Jews.
Thank you for this translation which affirms 95% of my understanding of the Scriptures."
Reply from A. Frances Werner:
"J., thank you for your question. I can tell we share the same love for God's word!
I am currently working on the New Testament with the hope of finishing by the end of the year. I have been struck that one of the words which changed significantly is that the Aramaic NT text uses the word piqqudim, (Strong's 6490) (translated as "precept") instead of mitzvah, 6680 "command". I am not to the point I have examined it yet fully, because I can't "see" the corrected text yet. Stay tuned. When I'm finished with the NT text, I'm looking forward to examining the full bible to see if there are changes like this which should be made across the board.
So, a couple of things. Please share your insights as you have them. Test your ideas by using the concordance. One of the challenges of 6680 is that it is the main root for the noun 4687 (commandments) as well. (You can see that information in the concordance). Thus, the word needs to work both as a verb and a noun. Neither "precept" nor "charge" fit the bill. But I think your overall direction is correct.
Secondly, I'd like to post your question and this response as a blog on the website. Would that be OK?"
|
|